对老外说“Can you speak Chinese”居然不礼貌?为什么
导读:现在我们国家有很多老外在这里工作,学习 如果你想问他是否会说中文 可不能直接说Can you speak Chinese? 这样其实很不礼貌的。
现在我们国家有很多老外在这里工作,学习
如果你想问他是否会说中文
可不能直接说Can you speak Chinese?
这样其实很不礼貌的。
为什么“Can you speak Chinese"不礼貌?
这里重点是Can这个单词
它是在强调一个人的能力
含有质疑的意思。
Can you speak Chinese
含有质疑对方具不具备讲中文能力
会让对方感到很不舒服。
Can you speak Chinese?
↓
你会说中文不?
(你会不会啊)
英文里询问他人会讲一门语言
我们一般使用”do“
会少了质疑这一层面意思,语气上缓和很多。
例句:Do you speak Chinese?
你说中文吗?
细心的小伙伴应该听到老外问
你会说英语,一般会说:
Do you speak English?
你会说英语吗?
如果你确定对方是会讲中文的
而你用英文和他交流不是很方便
礼貌些建议对方讲中文可以这么说:
Would you speak Chinese,please?
Could you speak Chinese?
能麻烦你说中文吗?
Can you help me?也是不礼貌的
按照上面的理解,礼貌表达应该多说
would和could
这两个词常常用于询问和请求:
礼貌地请求别人帮忙
例句:01:Would you do me a favor?
你可以帮我个忙吗?
02:Could you help me with this?
你能帮我解决下这个问题吗?
03:Could you give me hand?
你可以帮我一下吗?
please不是礼貌的请求!
我们总觉得有了“please”(请)
就会很礼貌了
但其实不是,
是否礼貌得看“please”的位置!
如果放在句首,
一般会带有命令的语气!
句首的“please”(很不礼貌)
中间的“please”(比较礼貌)
句尾的“please”(最礼貌)
例句:Please could you do that again?
(不客气,有命令意味)
Could you please do that again?
(还算客气)
Could you do that again,please?
(最客气)
你可以再做一遍么?